Άντριαν Μίτσελ,Το είδα στις εφημερίδες (απόσπασμα)

Δεν θα πω το όνομά της
Επειδή πιστεύω πως μισεί το όνομά της

Όμως ήταν μια γυναίκα που έζησε στο Γιόρκσαϊρ.
Το μωρό της ήταν δυο χρονών.
Εκείνη το άφησε, τυλιγμένο στο καροτσάκι του, στην κουζίνα.
Εκείνη βγήκε έξω.
Εκείνη βρήκε τους φίλους της.
Εκείνη ξέμεινε έξω πίνοντας.

Το μωρό πεινούσε.
Κανείς δεν ήρθε.
Το μωρό έκλαιγε.
Κανείς δεν ήρθε.
Το μωρό κουρέλιασε την ταπετσαρία του καροτσιού.
Κανείς δεν ήρθε.

Εκείνη είπε στην αστυνομία:
«Πίστεψα ότι οι γείτονες θα τον ακούσουν να κλαίει και θα το ανέφεραν
σε κάποιον που θα ερχόταν και θα τον έπαιρνε μακριά.»

Κανείς δεν ήρθε.

Το μωρό πέθανε από ασιτία.

Εκείνη είπε ότι είχε κανονίσει με  μια κοπέλα,
Που το όνομά της δεν μπορούσε να θυμηθεί,
Να έρθει και να προσέξει το μωρό
Καθώς  θα έβρισκε τους φίλους της.
Κανείς δεν είδε την κοπέλα.
Κανείς δεν ήρθε.

(…)

6 Σχόλια to “Άντριαν Μίτσελ,Το είδα στις εφημερίδες (απόσπασμα)”

  1. Adrian Mitchell, In the Apeman Cometh, 1975.

  2. Συνεχίζοντας την απόπειρα της Σουλπικίας…

  3. Δυσκολεύομαι να βρω το πρωτότυπο στο internet. Έχω βρεί μονο κάποιες ελαφρώς διαφορετικές εκδοχές όσον αφορά τους πρώτους στίχους.

    Ενδιαφέρουσα η απόπειρά σου. Πατάς σταθερά στο αρχικό κείμενο και αποδίδεις με συνέπεια τις διακυμάνσεις έκφρασης και συναισθήματος.
    Ίσως χρειάζεται λίγη επεξεργασία στο θέμα της αισθητικής…

    Συγχαίρω και τους δύο «παραμεταφραστές», όπως και να ‘χει!

  4. Όντως υπάρχει ζήτημα με το πρωτότυπο. Θα το παρουσιάσω ξανά ολοκληρωμένο (και αναθεωρημένο), οπότε η αναλυτική κριτική είναι ευπρόσδεκτη… Χαιρετώ.

    ΥΓ. Ο Νοτάριος που έχει χαθεί;

  5. Το απόσπασμα είναι αρκετά δυνατό και η μετάφρασή σου πλησιάζει το υποβλητικό του ποιητή. Ο Μίτσελ αξίζει αναζήτηση και περαιτέρω μεταφραστική προσπάθεια! Γιατί όχι και απο όλους! Και μαζί! Please, όπως επισημαίνει και η Myrtiis, βρες το πρωτότυπο είτε το όλο, είτε το απόσπασμα, για να δούμε όλη τη μεταφραστική σου διαδρομή (απο την κατανόηση, τη διάνοια και τον μεταφραστικό σου λόγο, τις γλωσσικές επιλογές και αποκλίσεις σου , θα μάθουμε πολλά απο αυτό).. Το Νοτάριο τώρα που το λές, καιρό έχουμε να τον δούμε. Ελπίζω την Κυριακή τουλάχιστον απο κοντά!

  6. Μετά απο καιρό, παραθέτω το πρωτότυπο ποίημα, ολόκληρο. Ίβυκε, μην περιμένεις, μετέφρασέ το! Εδώ που τα λέμε, έλα με τη Μυρτίδα να το μεταφράσουμε παρέα.

    Saw it in the Papers – Adrian Mitchell

    Her baby was two years old.
    She left him, strapped in his pram, in the kitchen.
    She went out.
    She stayed with friends.
    She went out drinking.

    The baby was hungry.
    Nobody came.
    The baby cried.
    Nobody came.
    The baby tore at the upholstery of his pram.
    Nobody came.

    She told the police:
    «I thought the neighbours would hear him crying
    and report it to someone who would come
    and take him away.»

    Nobody came.

    The baby died of hunger.

    She said she’d arranged for a girl,
    Whose name she couldn’t remember
    To come and look after the baby
    While she stayed with friends.
    Nobody saw the girl.
    Nobody came.

    Her lawyer said there was no evidence
    of mental instability.
    But the man who promised to marry her
    Went off with another woman.
    And when he went off, this mother changed
    from a mother who cared for her two-year-old baby
    into a mother who did not seem to care at all.

    There was no evidence of mental instability.

    The Welfare Department spokesman said:
    «I do not know of any plans for an inquiry.
    We never became deeply involved.»
    Nobody came.
    There was no evidence of mental instability.

    Only love can unlock locked-up love.

    Manslaughter: she pleaded Guilty.
    She was sentenced to be locked up
    In prison for four years.

    She must have been in great pain.

    Is there love in prisons?
    There is great love in prisons.
    A man in Gloucester prison told me
    «Some of us are loving
    Some are gentle, some are brutal
    All kinds»
    I said «Just the same as people on the outside»
    He nodded twice and stared me in the eyes.

    What she did to him was terrible.
    There was no evidence of mental instability.
    What we are doing to her is terrible.
    There is no evidence of mental instability.

    Millions of children starve, but not in England.
    What we do not do for them is terrible.
    Is England’s love locked up in England?
    There is no evidence of mental instability.

    Only love can unlock locked-up love.

    Unlock all of your love.
    You have enough to feed all those millions of children.
    Unlock all of your love.
    You have enough for this woman.

    Cry if you like.
    Do something if you can. You can.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: