Γιάννης Ρίτσος, Είναι ορισμένοι στίχοι

Εἶναι ὁρισμένοι στίχοι-κάποτε ὁλόκληρα ποιήματα-
ποὺ μήτε ἐγὼ δὲν ξέρω τί σημαίνουν. Αὐτὸ ποὺ δὲν ξέρω
ἀκόμη μὲ κρατάει. Κι ἐσὺ ἔχεις δίκιο νὰ ρωτᾷς.
Μὴ μὲ ρωτᾷς.
Δὲν ξέρω σοῦ λέω.
Δυὸ παράλληλα φῶτα ἀπ᾿ τὸ ἴδιο κέντρο. Ὁ ἦχος τοῦ νεροῦ
ποὺ πέφτει τὸν χειμῶνα, ἀπ᾿ τὸ ξεχειλισμένο λοῦκι
ἢ ὁ ἦχος μιᾶς σταγόνας καθὼς πέφτει
ἀπό ῾να τριαντάφυλλο στὸν ποτισμένο κῆπο
ἀργὰ-ἀργὰ ἕνα ἀνοιξιάτικο ἀπόβραδο
σὰν τὸν λυγμὸ ἑνὸς πουλιοῦ. Δὲν ξέρω
τί σημαίνει αὐτὸς ὁ ἦχος-ὡστόσο ἐγὼ τὸν παραδέχομαι.
Τ᾿ ἄλλα ποὺ ξέρω στὰ ἐξηγῶ. Δὲν τὸ ἀμελῶ.
Ὅμως κι αὐτὰ προσθέτουν στὴ ζωή μας. Κοιτοῦσα
ὅπως κοιμότανε, τὸ γόνατό της νὰ γωνιάζει τὸ σεντόνι-
Δὲν ἦταν μόνο ὁ ἔρωτας. Αὐτὴ ἡ γωνία
εἶναι ἡ κορυφογραμμὴ τῆς τρυφερότητας, καὶ τὸ ἄρωμα
τοῦ σεντονιοῦ, τῆς πάστρας  καὶ τῆς ἄνοιξης, συμπλήρωναν
ἐκεῖνο τὸ ἀνεξήγητο ποὺ ζήτησα, ἄσκοπα καὶ πάλι, νὰ στὸ ἐξηγήσω.

14 Σχόλια to “Γιάννης Ρίτσος, Είναι ορισμένοι στίχοι”

  1. Ποιήματα 1930 -1960, τόμος Γ, 1964

    Αποχαιρετώντας το έτος Γιάννη Ρίτσου.

  2. Καλή χρονιά στους φίλους του Χιονιού!

    Το ποίημα αυτό του Ρίτσου είναι μια υπέροχη υπεράσπιση της ποίησης, υπερβαίνει τις θεωρητικές προσεγγίσεις που πραγματεύονται τους σκοπούς, τη χρησιμότητα ή ακόμα και την απόλαυση που αντλεί κανείς από αυτή.
    Πολύ απαλό και τόσο δυνατό…
    Αυτή είναι η ιδιότητα του Ρίτσου, να σείει τον αναγνώστη μ’ ένα χάδι.

  3. Χρήζει υπεράσπισης η ποίηση;

  4. Καλή Χρονιά! Υπεράσπιση χρειάζεται η προσπάθεια έκφρασης που δημιουργεί το ποίημα, μια προσπάθεια που καταλήγει στο ανείπωτο (σύμφωνα και με τον Γκανταμερ). ἐκεῖνο τὸ ἀνεξήγητο ποὺ ζήτησα, ἄσκοπα καὶ πάλι, νὰ στὸ ἐξηγήσω. Από τη χώρα μου Καλημέρα σας

  5. Μᾶς φτάνει νὰ μιλήσουμε
    ἀπλὰ
    ὅπως πεθαίνει κανείς ἀπλὰ
    ὅπως ἀγαπάει
    ὅπως πεθαίνουμε
    ἀπλά.

    Τάσος Λειβαδίτης, Απλή κουβέντα

    Ας μην εξηγούμε άλλο, ας μην υπερασπιζόμαστε. Ας καταλήξουμε μια φορά στο ανείπωτο (παρέα με τον Γκανταμερ). Καλημέρα και καλή χρονιά.

  6. Μη βιάζεσαι, Μυρτίδα! Υπάρχουν ήδη μεταφράσεις και των δύο δοκιμίων στα ελληνικά. Αλλά και άλλα, ομόθεμα, που θα άξιζαν ίσως μια απόπειρα.

  7. (κυρίως προς il Notario)Που θα μπορούσαμε να βρούμε τις μεταφράσεις των κειμένων;

    • Η Υπεράσπιση της ποίησης του Σέλλεϋ κυκλοφορεί από τις εκδ. «Υ» (μετάφραση: Ιουλίτα Ηλιοπούλου).

      Το κείμενο του Ραούλ Σροτ υπάρχει στο τεύχος 28 του περιοδικού «Ποίηση».

  8. Χρόνια πολλά και απο μένα καθυστερημένα! Φούντωσε ο διάλογος, ε; Υπεράσπιση. Σε μια εποχή που όλα αναδιοργανώνονται, αξίες, στόχοι, αισθητική, μάλλον πέρα απο την ποίηση, χρειάζεται υπεράσπιση το κάθε τί που μας κάνει ένα «κλικ» πιο ανθρώπινους. Στην Τέχνη, καλούμαστε να προτάξουμε τα στήθη μας, να τη φροντίσουμε, να της αφοσιωθούμε, αν τολμήσουμε να ασχοληθούμε μαζί της. Και ο συνειρμός μου φτάνει μέχρι το ποίημα του Εγγονόπουλου, «Νέα περι του θανάτου του Ισπανού ποιητή Φεντερίκο Γκαρθία Λόρκα». Το απόσπασμα απο τον τελευταίο στίχο:

    «μα επί τέλους! πια ο καθείς γνωρίζει
    πως
    από καιρό τώρα
    – και προ παντός στα χρόνια τα δικά μας, τα σακάτικα –
    είθισται
    να δολοφονούν
    τους ποιητάς.»

    Με αυτή την κρίση, μάλλον χρειάζεται υπεράσπιση πέρα απο αυτή καθ’ αυτή την έκφραση,και ο ίδιος ο άνθρωπος. Όταν θα τον διαφυλάξουμε, θα υπερασπιστούμε και κάθε μορφή τέχνης που εκπορεύεται απο τον ίδιο. Μέχρι τότε λοιπόν…

  9. Θα θέλαμε να μας προτείνετε κάποια δοκίμια ακόμη. Δυστυχώς έχω διαβάσει μόνο του Σέλλεϋ. Η Μυρτίδα μας κατατόπισε πάντως.

    Σουλπικία,

    (Μα ποιος με πόνο θα μιλήσει για όλα αυτά;).

    Προς εσάς και τον Νίκο Ε…

  10. Όρεξη να ‘χετε κι από Υπερασπίσεις άλλο τίποτα!

    Πρώτος διδάξας, στα νεώτερα τουλάχιστον χρόνια, ο Σερ Φίλιπ Σίδνεϋ:
    http://www.bartleby.com/27/1.html

    Από τα πολλά πρόσφατα (κι αυτό κάτι λέει…) αντίστοιχα κείμενα, δείτε την (εξόχως πολιτική) Υπεράσπιση του Ζακ Ρουμπώ (2002):

    http://international.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=366&x=1

    και την πέντε χρόνια παλαιότερη του Τσαρλς Σίμιτς:
    http://international.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=361&x=1

    Λοιπόν, έχετε ακόμη όρεξη για μετάφραση; Τα Τετράδια του Ελπήνορα θέλουν υλικό.

  11. Α, με την ευκαιρία:

    Μυρτίδα, για το φιλέρευνο πνεύμα, well done !

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

Αρέσει σε %d bloggers: