Πάουλ Τσελάν, Ψαλμός

Κανένας δεν μας πλάθει ξανά από
χώμα και πηλό,
κανένας δεν ευλογεί τη σκόνη μας.
Κανένας.

Δόξα σοι ο Κανένας
Για την αγάπη σου θέλουμε
ανθίσει.
Σ’ εσέναν
απέναντι.

    Ένα Τίποτα
    ήμαστε, είμαστε, για πάντα
    θα μείνουμε, που ανθίζει:
    του Τίποτα, του
    Κανενός το ρόδο.


    το στύλο φως ψυχής,
    το στήμονα έρημο ουρανού,
    τη στεφάνη κόκκινη
    από τη λέξη πορφύρα, που τραγουδούσαμε
    πάνω, ω πάνω
    απ’ τ’ αγκάθι.

    4 Σχόλια to “Πάουλ Τσελάν, Ψαλμός”

    1. Μετάφραση: Χρήστος Χ. Λάζος. Για όσους γνωρίζουν Γερμανικά:

      Ein Nichts
      warenwir, sind wir, werden
      wir bleiben, blühend :
      die Nichts-, die
      Niemandsrose.

      Niemand.

    2. Αυτός ο «ψαλμός» μου έφερε στο νου το παρακάτω:
      Ο τέλειος άνθρωπος των ειδωλολατρών ήταν η τελειότητα του ανθρώπου όπως είναι. Ο τέλειος άνθρωπος των χριστιανών, η τελειότητα του ανθρώπου όπως δεν είναι. Ο τέλειος άνθρωπος των βουδιστών, η τελειότητα μιας κατάστασης όπου ο άνθρωπος δεν υπάρχει.
      -Φ. Πεσσόα

    3. Δεν είναι Τσέλαν; (εννοώ, ο τόνος στην πρώτη συλλαβή)

    4. Μεταφράζεται και Τσελάν & Τσέλαν. Ακολούθησα την μετάφραση της συλλογής.

    Σχολιάστε

    Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

    Λογότυπο WordPress.com

    Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

    Φωτογραφία Twitter

    Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

    Φωτογραφία Facebook

    Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

    Φωτογραφία Google+

    Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

    Σύνδεση με %s

    Αρέσει σε %d bloggers: